Josep Sebastià Pons
L'ANGE DE SERRABONNE
* * *
Ô grande tour de schiste dur,
qui regardes toute la pente,
dans ton silence net s'arrête
le soleil éternel et glissant.
Jamais je ne me suis senti si près
de la pensée triste de la mort.
Jamais comme aujourd'hui je ne l'ai sentie
si attachée aux battements de mon cœur.
Elle s'accordait déjà avec mon corps,
comme si je portais mon vêtement
de terre, et sans un souffle elle venait
clore le temps révolu.
Le temps, d'une seule couleur de cire
a jauni le chapiteau.
L'ange de lumière s'y tient à l'espère,
avec son regard désert d'oiseau.
L'éternité ensorceleuse
semble clouée dans son front lisse.
Son encensoir ne bouge pas comme l'heure
n'est pas fugitive au Paradis.
Tandis que la porte recueillie
sous son arc nous voit laisser,
ombre détachée, notre vie.
Et le soleil l'essuie sur le seuil.
* * *
Translated by Josep-Sebastià Pons
...
|
|
|
|
|
|