Title: Libahunt

Author:AUGUST GAILIT
Subject:POETRY
Source:
Download book:
Words Statistic:words statics
 

Number of words for page:
August Gailit

Libahunt

1
Tihedate metsade ja rabade taga, keset korisevat Urgvee sood, asub mu isa vaene ja armetu hurtsik. Ta seisab kõikuval pinnal nagu teisedki ses ääretus soos, kaetud sambla, okste ja kividega, väike aken kui pilusilm soo poole. Hallid külmad udud tõusevad soost kui auravast katlast ning keerlevad üle inimeste ja onnide.

Urgveelased on veretud, hallid ja tigedad, nendel on kuri silm ning nad kõnelevad sosistades ja leelutades otsekui sõnadega mürki sülitades. Häda ja hukatus, kui urgveelane su kotta või õue astub, siis sureb tall, kärvab hobune või jääd ise haigeks. Nad tunnevad nõidusi, käivad libahuntideks, on puhujateks ja lausujateks noile, kes tulevad abi otsides säältpoolt metsi ja rabasid. Nii mõnigi abiotsija jääb siia sohu, nood aga, kes tunnevad soo keerulisi teid, pööravad koju, terved ja rõõmulikud, kandes kuulsust urgveelastest üle maa.

Iialgi ei paista siin päike, taevas on hall ja nõgine. Pilved venivad ühtsoodu päevast päeva ja aastast aastasse. Isegi tuuled ulatuvad siia harva, vahest üksi talvel. Siis tuiskavad lumised pilved üle kidurate mändide ja väiksed hurtsikud uluvad ja oigavad tormis. Hundid käivad siis ringi, salkadena onnide ette ilmudes.

Mu isa on vaene ja luine, ta pikk kogu on loogas kui kidur soomänd. Ta on üsna tuhm, kitsad huuled sinised, valkjad juuksed hõredad kui koidest söödud. Käib ta vaarudes, ikka endamisi itsitades, iialgi vaatamata silmi. Ta peidab pilku kui koer, kes käib saaki varitsemas.

Ta ei armasta tööd ega inimesi. Ta soovib vaid lebada, käed risti rinnal. Siis jooksevad ta kavalad silmad ringi kui rästikud. Tal on luine hobune, paar viletsat lambatalle, kitsas riba soist põldu kui laialikeritud kangas- muud varandust tal polegi. Ja kui ta künnab vesisel põllul, siis köhib ühtesoodu, seisatab ja ähib, pole tal põrmugi lusti tööks. Nälg ning viletsus asub ta hurtsikus, tühjades salvedes jooksevad rotid. Ta ei viitsi isegi puhuda ja nõiduda, ...
Page: 1
 

Help

  • Select one or more words an get availables translation in Logos Dictionary.
  • Set the number of words for each page an refresh the content.
  • Go to begin of the document
  • Go to previous page
  • Go to next page
  • Go to the end of document
  • Libri.it

    IL BRUTTO ANATROCOSOSCHIAPPETTA È MOLTO SENSIBILETUTTI UGUALI IN FAMIGLIA!MARINA
  • Libri.it
  • Treccani