Übersetzungen
Übersetzungen
Bei ausländischen Autoren sollte unbedingt darauf geachtet werden,
daß auch der Übersetzer vor mehr als 70 Jahren gestorben ist, denn
die Übersetzungen (auch von Klassikern) weichen stark voneinander
ab. Wir zeigen hier als Beispiel den Anfang von Henrik Ibsens
"Peer Gynt" in zwei verschiedenen Übersetzungen.
Vergleich verschiedener Übersetzungen
Reclam 1953Reclam 1880
Ase:
Peer, du schwindelst!
Peer Gynt:
Nie und nimmer!
Ase:
Daß es wahr ist, schwör mir drauf!
Peer Gynt:
Wozu schwören?
Ase:
Wehr dich immer!
Lug und Trug ist''s doch zuhauf!
Peer Gynt:
Wahr ist''s - jedes Wort hält Stich!
Ase:
Peer, das lügst du!
Peer Gynt:
Nein, wahrhaftig!
Ase:
Schwöre denn, das alles wahr!
Peer Gynt:
Weshalb schwören?
Ase:
Pfui, so saftig
Logst du nicht im ganzen Jahr!
Peer Gynt:
Ei, gelogen - keinesfalls!
...
|
|
|
|
|
|